miércoles, 24 de enero de 2024

Productiva madrugada





En verdad no me desvelé porque al ir a acostarme poco después de la medianoche del domingo 21 de enero viese , desde mi torreón como aparcaba un coche tras el mío en la solitaria calle de invierno, bajasen  dos tipos y cruzaran  hacia mi acera , y aunque salí al tejado para estar pendiente ,al poco subieron al coche y se fueron. Si hubieren saltado mi valla mi artillería no hubiese sido de huerta. Mi casa está muy solitaria en invierno, pero el único temor es no estar. Lo que me desveló en verdad fue el inusual café con leche que tomé en la cena, y aproveché para volver a mi nunca perdida hungarofilia bibliogáfica. Como siempre en el buscador de Iberlibro puse como palabra clave "húngara ", lo cual me llevaba a repasar poco más de mil entradas, con la esperanza de encontrar novedades, las adquiriese luego en el propio portal o comprobase mejor oferta en otros como Wallapop,Todocoleccion, Agapea o Uniliber. Pasadas las tres de la madrugada pude acostarme con exitosas búsquedas.
 El más raro era el libro  "La mosca en el mercado" de JOZSEF BEKES, La Habana 1989, autor para mí desconocido y que por publicarse en América aquí es una auténtica rareza.Al día siguiente contacté con Libres El Senderi de Barcelona para ahorrarme costes de envío y quedamos para el jueves, ya me vendió uno de Janikovszky hace pocos años y nos acordamos mutuamente, además también está vez me haría descuento y me quedaría en 16 euros de ls 18 que marcaba.
Ensayista creo religioso, mas  que literato descubrí a BELA JUST, 1906- 1954, pude detectar dos obras una en Alcaná que ya está de camino , " En la misión de París",  5,9 euros, junto con otro de Agnes Heller siempre recurrente para ir comprando de vez en cuando "Teoría de la Historia " 8,65 euros. Otro de Bela Just lo cogeré en París Valencia.
De JOZSEF ATTILA, tenía una copia de Poemas de 1975 que hice en 2013, ahora he localizado un ejemplar , y al ir también a Wallapop lo veo allí por 4 euros, costes aparte, luego cierro la operación, vendrá de Galicia.
A través de Agapea para ahorrarme costes de envío y recogerlos en Barcelona como otras veces , encuentro dos nuevos, uno un poco marginal a la colección porque es pedagogía infantil, pero el otro una falta negativa para mí porque es literatura que se me pasó publicado en 2022, de GYULA KRUDY,ya están pedidos.
RESULTADO DE LA MADRUGADA: 7 ejemplares.

Y tan de camino, a la hora del Ángelus el mensajero traía el pedido de Alcaná,y sorpresa, el libro de Just es novela.

     Pero aún más,mi hijo por la tarde recogía en la librería de la Gran Vía el pedido de Krudy.

25 de enero de 2024





miércoles, 1 de noviembre de 2023

Salvada la hungaridad del año

 

. Me quejaba el año pasado de las escasas novedades hungaras para sumar a la colección ,pero aún así había libro viejo y novedades editoriales. Este año ,y estamos ya en noviembre no había conseguido nada,y el pasado 23 de octubre volví a a hacer alguna prospección, y saltó la liebre,en Greylock había una novedad de este año,"Colores y años" de Margit Kafka. Lo encontré por Todo colección en Linros del rescate de Zaragoza, y al poco ya había hecho la transferencia de 15 euros,sin gastos de envío. Hoy cuando volvemos de pasar dos días en una cabaña del termino de Tivenys, el paquete ya estaba en el buzón. Creo sin duda,que en este siglo ha sido el año más pobre en publicaciones,no adquiriendo ninguna obra de viejo, al tener prácticamente todo, aunque probablemente se habrá traducido y publicado alguna otra obra,que ya descubriré.
.
.

sábado, 8 de octubre de 2022

Salvada la hungaridad de otoño



No,no podía dejar de asistir a una conferencia sobre literatura húngara que el nuevo Lectorado Húngaro de la Facultad de Filología de la UB patrocinaba, y allí llegué yo media hora antes de las 18 horas del 5 del actual. Fui pertrechado del volumen más antiguo de mi colección el de 1804 del coronel Trenck para fantasmada mía de deleitar a los presentes al final.
El joven conferenciante David Zelei como era de esperar olvidó a Zilahy, aunque yo no tuve que reveindicarle, ya lo hizo el barcelonés Kovacs, también le expuso este sin la acritud que la ignorancia tal vez permitía de que la década de los 40,50 del pasado siglo fue pródiga en la publicación en español de literatura húngara, que el ponente desconocía. Eso sí magnificó como todos los entusiasmados con el tedio literario a Krasnahorkai.
La introductora EMOKE JAMBOR es al parecer la encargada del nuevo Lectorado Húngaro. En su Facebook hizo alusión al acto, y yo he dejado dos comentarios.
"A diferencia de otros países yo creo que una particularidad de la literatura húngara es que en gran parte es literatura producida en la emigración, lo que origina un triste resultado: son olvidados en el país del que huyeron y pocas veces se mantienen vigentes en el de adopción una vez mueren. ¿ o alguien recuerda a María Fagyas,Isabel Balla,Christine Arnothy,Ephraim Kishon, Peter Polnay, Máx Nordau, Lorand Orbok, Hans Habe y decenas más? Tengo la impresión que ni para los entendidos o aficionados a la literatura estos nombres significan algo."
"La otra cuestión es si el literato emigrado mantiene el sello de "hungaridad", creo que el factor decisivo será si mantiene su lengua de origen, difícil si marchó de niño, ejemplo Kalman Barsy afincado hoy en Barcelona. Otras veces el propio autor sì se considera escritor húngaro, así me lo manifestaba Pablo Urbanyi.O incluso el detalle puede ser más fantasmal como A. Koestler que nacionalizado inglés la lengua en la que soñaba era el húngaro."

El año,en publicaciones nuevas salvo Hamvas ha sido muy pobre, y anoche "salí de caza", y con la voz de "2022 húngaro ,húngara o Hungría ", saltó un autor nuevo aunque fallecido y que aporta un nuevo criterio de hungaridad, la hungaridad renacida del niño que en la edad adulta pasa a establecerse en la patria de sus padres.
"Andrew Szepessy (1940-2018) nació en Brighton, en el seno de una familia de refugiados húngaros. Tras su infancia en Londres, fue lector en Oxford y estudió en la Academia de Teatro y Cine de Budapest. Trabajó como director de cine, montador y guionista en Inglaterra y Noruega, antes de establecerse definitivamente en Hungría, donde siguió escribiendo hasta su muerte".El libro publicado este año y que ya he comprado por Iberlibro es "El epitafio de los perdedores". También he encargado un libro de relatos de varios autores, el volumen lo tenía visto y lo he encargado en una librería de Florida en EEUU.
Mi hijo me ha sugerido otra adquisición que hace tiempo le rondaba en la cabeza, y finalmente la he encargado también en la librería KALAMO,aunque esta vez a través de su propia web.Es la obra biográfica sobre Puskas, no sé si exactamente autobiografica, pero en todo caso una de los coautores es hungara: KLARA JAMRICH.

Puskas sobre Puskas: Vida y gloria de una leyenda del fútbol (Córner) de [Ferenc Puskas, Rogan Taylor, Klara Jamrich, Enrique Alda]  
 
17 de octubre.- Enredando en una página litertaria BABELIO y recriminando a una /uno diletante que hablaba de los 22 libros imprescindibles de la Literatura Húngara omitiendo  a muchos autores y colando como húngaros a Von Rezzori  e Ismael Kadaré me topo en otra entrada una novedad de 2021 que no conocí y que inmeditamente me dispongo a encargar: "El loro de Budapest" de André Lorant. 
El otro u otra por lo menos elimina los dos autores no húngaros de su lista de imprescindibles y para no reducir la cifra añade dos más, y gentilmente me pregunta por otros autores.

18 de octubre.- Con rapidez increíble la antología de relatos comprada en una librería de Aventura ,Flórida , me llega hoy procedente de Buenos Aires que es donde el libro se editó en 2011.

26 de octubre 2022. Casi rompe el buzón el cartero para meter los dos libros de Librería Kalamo. Seria otro cartero pues al habitual le tengo dicho que si no cabe bien el paquete lo lance al jardín.

27 de octubre.                                                  Hemos ido a recoger los dos últimos encargos de hungaridad. El niño no quiso posar hoy como otras veces en la Libreria Hispanoamericana de Gran Vía 594, pero sí mi nieta y ahí posa con el ultimo de Marai y El loro de Budapest de A.Lorant.



martes, 24 de mayo de 2022

Al fin todo KISHON

De EPHRAIM KISHON llevaba unas semanas queriendolo retomar porque despues del ataque que en 2017 hice cuando tras descubrirlo conseguí 10 obras sabía que me quedaba alguna, a pesar de que ya entonces apuré el mercado argentino como la que hoy he empezado de Pobrecito Goliat que  conseguí en Argentina por mi hombre allá. Creo que con estas dos obras encontradas por Iberlibro tengo toda su obra traducida. 

Había una tercera obra dudosa, y he llamado a la librería de Madrid La casa de la Troya, porque  sospechaba que la edición de 1990 de  ", Mi familia para bien y para mal", era la que yo tenía como "Mi familia del derecho y del revés" de 1980. Han cogido el ejemplar y por el título original he visto que es la misma obra.


 
Ambas obras fueron publicadas en Argentina, aquí han sido muy difíciles de encontrar ,pero sabía que algún día saldrían. Casi con seguridad sus publicaciones en español, entre Argentina y España, son las 12 que ahora he completado. Estos dos títulos no me han resultado novedosos, pues en 2017 ya ví que existían: El canal Blaumilch y ¡Dese vuelta señora Lot!

La primera ha salido por 10 euros y por 8 la segunda, que sin duda serían del mismo propietario pues estaban en la misma librería SAILINBOOKS de Alcobendas, a quien regateé el coste del envío, pues salía 4 euros por libro, y pedí un único coste de 4 para los dos; eso sí un poco lento pues la operación se cerró el día 6 y han llegado hoy.

lunes, 28 de marzo de 2022

La imprenta española refractaria con SANDOR PETOFI

Leo a primera hora de este lunes un correo de Gergo Toth consultándome sobre la obra traducida de  Sandor Petofi y de Aron Tamasi; inmediatamente me pongo manos a la obra  y me sorprende que esté yo tan al día de ambos, especialmente de Petofi, ya que mi poco interés por la poesía me hacía sospechar que algo me faltaría; pues no, mi información era exhaustiva respecto a ambos. Pero lo más llamativo y yo aunque tenía los ejemplares no había reparado en ello, es que Petofi solo se ha publicado una vez en español en España en 1921, y otra en catalán en 1884.

27 DE MARZO DE 2022
"Estimado Ricardo:
¿Cómo estás? Espero que sigas bien, con buena salud y feliz.
Acudo a ti para solicitar tu ayuda. Como vienen aniversarios estamos buscando traducciones de Sándor Petőfi y Áron Tamási en castellano. Yo tengo conocimiento de alguna que otra cosa pero quién si no tú lo sabrá mejor.
Podría pedirte el favor de que me elabores una lista de traducciones de obras que tu custodias de estos autores? Te lo agradecería muchísimo. No sé si llevas un catálogo de todos tus libros pero a lo mejor lo tienes y no es mucho trabajo importar datos de ello.

Te lo agradezco de antemano y espero que podamos vernos en un futuro no tan lejano.
Gergő "

28 DE MARZO DE 2022

"Hola Gergő, celebro que cuentes conmigo para recabar esa información. El tema me ha servido para indagar en ambos autores respecto a lo que de ellos hay traducido, y creo modestamente que no hay más .
Te cuento.
A.- ARON TAMASI. En la Antología de teatro húngaro contemporáneo de edit. Aguilar 1969, la obra " Arco iris engañoso".
En la Antología de Cuentos Húngaros de Antonio Villetti. Hispano Americana de Ediciones 1948, el cuento "La lealtad de Tobías.

B.- SANDOR PETOFI. Aunque solo te refieres al español, conviene anotar que antes fue traducido al catalán,así en la colección de Novelas catalanas y extranjeras del folletín de La Renaixensa 1884 se publicó traducida del alemán: " Lo cara-tacat y la groga ", y ese mismo año en la revista  L' Avens, la poesía " La perla".
En la obra del cubano Diego Vicente Tejera. París 1893. " Poesías ", dedica a Petofi las págs.313 y ss. "Cantos magiares".
"Las mejores poesías de los mejores poetas.XXVII. PETOFI". Editorial Cervantes 1921.
"Sandor Petofi relata su vida" Pannoia. Budapest 1973.
"Libertad y amor" Petofi . Corvina . Budapest 1974
" Juan el Paladín" Petofi. Corvina. Budapest 1980
"Poemas" Petofi. Budapest 1998
En la "Antología de la poesía húngara " de Eva Toth. Corvina 1981, págs, 108 a 123.
Como puedes observar desde 1921 no se ha publicado nada de Petofi en castellano en España, esa fue la única vez y la anterior fue en catalán en 1884.Ahora te hago alguna foto."
-----------------------------

"Gergő te remito unas imágenes que he hecho de las publicaciones que te he remitido para que puedas usarlas también si te son de interés.
Me comentaron aquí en Barcelona en un acto del Consulado de Hungría que se iba a crear un " lectorado húngaro," en Barcelona.
Este año está siendo muy pobre en cuestión de publicaciones de autores húngaros, por si se me hubiese pasado alguna novedad editorial te ruego me informes si sabes de alguna. Un abrazo y espero que todo te vaya bien."






 28 DE MARZO DE 2022

"Querido Ricardo:Te agradezco infinitamente su disposición y respuesta rápida. Es un verdadero placer tenerte y me alegro de que los astros nos juntaron para trabajar juntos.

Gracias por la lista de publicaciones y por las fotos. Es una verdadera pena que no se haya publicado nada en castellano desde hace un siglo fuera de Hungría.
Esto hay que cambiarlo. Viene el aniversario del autor y creo que se podrá hacer algo. Si me entero de nuevas publicaciones te aviso pero de momento no sé de ninguna.
Y efectivamente, se va a abrir un nuevo lectorado en Barcelona desde septiembre así que tendremos más presencia, más eventos y más posibilidades de colaboración. :)

Un enorme abrazo y estamos en contacto,
Gergő"