martes, 10 de octubre de 2017

De fiascos literarios y no, y relaciones indigeribles

Tantas horas dedicadas a la lectura, tanto tiempo invertido, y la terrible sensación de que cada vez disfruto menos. Intento sobreponerme a mi habitual sentido de culpa y pensar ,que no soy yo el que ha cambiado ni me he saturado de mil historias que ya no me dicen nada. No, no soy yo son las páginas que me pongo delante en las que me cuesta penetrar, seguir y acabar con un mínimo de placer. No es que antes no me topase con tostones ni indigeribles rollos, es que ahora me encuentro con más, y si son húngaros el compromiso es como sabemos terminarlos. No quiero ahora ni referirme a ellos para no denigrar a tanto autor vivo en muchos casos, pero no hay mas que ver mis ultimas adquisiciones.
 Hay una constante, y es que las posibilidades de tostón son más cuando de novedad editorial se trata. Aún así siempre empiezo con la misma ilusión una nueva lectura , y que sigo principiando como mucho al día siguiente de terminar la anterior. De tal forma siempre tengo al trote una lectura en marcha, aunque la decepción suele aparecer desde el principio.
 No la LECTURA no puede fallar, era y es el remedio y eficaz sustituto del aislamiento y la soledad, y debe seguir compensando mi  poca fe en las relaciones humanas. Porque si sobre la LECTURA a veces tengo crisis de fe, donde no tengo dudas es en la absoluta falta de fe en las relaciones humanas, sean de amistad, de amor o de mero conocimiento. Un entrenamiento necesario para ir sorteando la carrera de obstáculos de la vida es ejercitarse en no depender afectivamente de nadie, o depender lo mínimo, pues al final todo acaba mal ,aunque sea por el imponderable de la MUERTE. Y en esa independencia hay que incluir también el distanciamiento del entorno laboral, social y político.
  Si uno se para a pensar , teniendo salud y cubiertas las necesidades materiales, de los demás mas que afectos hay desafectos. Claro que es tristísimo tener esta percepción de que los males vienen de los demás, sean de tu entorno, intimo, próximo, menos próximo o remoto, incluido el social y político. Que la experiencia de otros es otra, mejor para ellos y peor para mi, pues eso demuestra que el indeseable en realidad soy yo.


 11 de octubre de 2017
Lo dicho pudiera interpretarse en clave de un exagerado egocentrismo, tampoco pasaría nada porque uno cuenta como le va  mas que como le va a los demás, pero cuando he escrito lo anterior no solo pensaba en mi mismo, también pensaba en el entorno de otros y que yo sufro de rebote o al menos percibo,  cuando se refiere a mi circulo mas intimo de relación y cuyas penas tengo que compartir, verificando así una vez mas la toxicidad de las relaciones humanas y la habitual maldad latente o presente  en tantos. Tantos en el que también yo debo estar incluido por mínima ecuanimidad, en el sentido de que en ocasiones el tóxico para otros  sea yo. Y todo ello dejando al lado el juicio de culpabilidad, porque tal vez no seamos siempre culpables de nuestra toxicidad con los demás, sino que se trate de relaciones incompatibles en ese caso y no con otros, de ahí que puede haber grandes canallas contigo ,que puedan ser encantadores con otros.
 Y por qué uno escribe esto ahora y no antes ni después. En realidad empecé el tema por el fiasco en la Lectura, pero pesaban  además otros fiascos, uno relacionado propiamente con la Literatura y otros con las relaciones personales, amorosas y de amistad.
 En lo concerniente a la Literatura no es tan doloroso como los personales, pero es  para tenerlo en cuenta como fracaso relacionado con las relaciones sociales: Estuve preparando con verdadera ilusión y esfuerzo entre el 1º de junio y el 31 de julio una conferencia exposición para celebrar en Budapest el 11 de setiembre, relativa a mi colección de Literatura Húngara en español, además llevaba meses maquinando la temática concreta. La Universidad de Veracruz me reclutó a través de L... y quien lo patrocinaba a efectos de hacerse cargo de mi viaje y estancia era la Embajada de México . Fui dando cuenta de mi trabajo a L, y cuando acabé este me dijo que ya se pondría en contacto la Embajada conmigo para el tema del viaje y la estancia. eso fue a mitad de agosto y ya no he sabido nada más, y yo naturalmente tampoco he dicho nada. ¡Fiasco, fiasco!.
 Los temas personales son más devastadores, uno porque tengo la percepción y no es nueva de que no soy capaz de  hacer feliz a la mujer que tengo al lado. Y el otro ha surgido a raíz de la fractura social provocada por el INDEPENDENTISMO CATALÁN, y del que sólo me limitaré a lo que he dicho al respecto en Facebook :https://www.facebook.com/sustine.hefalu  :


"LA IDEOLOGÍA DEL ODIO: hasta el 2 de octubre, yo creía que el INDEPENDENTISMO no dejaba de ser una opinión política más y que con tacto no sacando el tema se podía convivir con ellos y compartir la amistad aún sabedores de ese punto de desencuentro. No, la penetración de su ideología llega a lo más hondo del ser humano y no podía imaginarme yo ni nadie del entorno común que el INDEPENDENTISMO ha llegado a ser una profesión de fe excluyente , sectaria y rompedora de tal forma que quien lo profesa puede llegar a aniquilar una profunda amistad de 28 años . Y expresamente me ha manifestado la ruptura y a otros incluso la animadversión hacia mi. No sólo es perder un contacto en Facebook, es algo más grave porque además tiene una vocación retroactiva que impide el retorno. Es muy extraña la mezcla de sensaciones, ninguna buena que este efecto no colateral sino directo de la "fiesta de la libertad" me ha producido. Y en mi caso es mucho más grave ya que siendo de muy pocos amigos y con escasa fe en las personas y en las relaciones humanas, la pérdida de una de mis poquísimas amistades es mucho más nefasta que para quién teniéndolas por docenas pierde una o varias. Evidentemente no mencionaré a quien me refiero, su supresión de este sitio ha sido cosa mía y no de forma iracunda y compulsiva, sino meditada, y es que aunque yo obviase el tema independentista por tacto para evitar encontronazos la lectura de mis posts le habrá resultado insoportable, luego o me callo o la elimino para que no siga aumentando su animadversión. Y a la pena aún tengo que sumar otra, como la de quién me pide comprensión , cuando no la habría conmigo si fuese yo el excluyente. Cuantitativamente es una persona, pero a mi me produce un efecto añadido, aumentar mi grado de misantropía.
Por otro lado el ODIO tiene muy difícil solución a corto plazo pues como van a ser derrotados por la fuerza de la Ley o la ley de la fuerza, su rabia de momento no hará más que aumentar.
"

lunes, 29 de mayo de 2017

A la caza de desconocidos, una blitzkrieg literaria

hasta el 1º de agosto de 2017
Teniendo pendiente la adquisición de los libros encargados en Argentina no era muy apremiante hacer búsquedas globales con la palabra clave de húngara y húngaro en el buscador universal de Iberlibro, pero por entretenimiento lo hice y ya no tuve más remedio que repasar todas las entradas. La voz de húngara arrojaba mas de 1400 y la de húngaro mas de 800. Con ese volumen de entradas era previsible que apareciese algún desconocido para mi, o bien fuese novedad editorial que también se venden por las mismas librerías asociadas a la red.
 Como me desasosiega que falle finalmente un hallazgo solo anotaré de momento las compras ya realizadas y en trámite de ser remitidas , pero de todas ellas hablaré al ser recibidas. En todo caso estamos hablando nada menos que de 7 autores para mi desconocidos y 4 que ya conocía, uno de estos con una obra que perseguía hace años.
De los conocidos puedo hablar sin riesgo de frustración de dos, uno es la novedad editorial de BELA HAMVAS  "La melancolía de las obras tardías" 2017 con la que Kovacsis ataca de nuevo , y cuyo título me espanta después del clásico del tedio "Melancolía de la resistencia". Del prolífico TIHAMER TOTH  ha caído uno, podría haber pillado más, pero es propósito no agotar al teólogo, y mientras escribo esto llega el primer envío de este nuevo y profundo raid, el de Tihamer "Creo en la vida perdurable" encargado el 25 de mayo.
 De los 7 autores descubiertos, puedo mentar las compras pendientes de recibir. Los autores nuevos para el ámbito español no me sorprenden tanto como los que se me escaparon al conocimiento con más o menos justificación, fundamentalmente por emigración, y cuya hungaridad era solo inicial u casi oculta, pero que han tenido abundantes traducciones.

-Zsigmond Remenyik (1900-1962). Autor para mi desconocido y del que ahora he hallado "El lamparero alucinado". 2009. Obra al parecer única en español, y que se escribió originalmente en esta lengua en su estancia en Chile en la década de 1920.
- Laszlo Darvasi 1962.  "Devoradores de flores"2017. Nuevo para la lengua española.
- Gabi Gleichmann.1954 . En el límite de la hungaridad al haber emigrado a los 10 años a Suecia. "El elixir de la inmortalidad". 2014.
Pero el verdadero descubrimiento es quien desconocía teniendo abundantes títulos traducidos al español, EPHRAIM KISHON (1924-2005). Nacido en Budapest como Ferenc Hoffmann, emigró a Israel en 1945 cambiando el nombre. Descubierto por mi el pasado 27 de mayo en mi blitzkrieg literaria de tres días, al rato tenía ya formalizados a varias librería prácticamente todas sus obras. Una de ellas, "El Canal Blaumilch. Piezas satíricas" ha sido solicitada a Chile , donde también  he encontrado al largamente perseguido BELA ILLES en "Héroes y armas", autor comunista desconocido en España y del que yo ya tengo "El Tisza en llamas" que en 2011 vi en el Instituto Cervantes de Budapest y que más tarde encontré en la red  en Oregón.
 Y también conocido por mi he encontrado en la misma librería de Santiago Chile otra obra de  ELEMER DE MIKLOS, también editada allí: "Y aquí viven entre nosotros".


1º de junio de 2017.-
Al día de hoy el raid empezado el 25 de mayo ya ha puesto sobre mi mesa 7 libros: 4 de Kishon, el de Tihamer, el de Gleichmann y el de Remenyik. Y hago un encargo a Ezequiel  del resto de las obras de Kishon que he detectado en Argentina.Con este autor me ha sucedido como con Arnothy el año pasado, que una vez descubierta no paré hasta hacerme con toda su obra en España y en la América Austral. Aunque su nacionalidad israelita data de los 21 años y por tanto salva así un veredicto de hungaridad, la lectura de sus obras dará un criterio sobre si al final el propio autor perdió o no sus raíces húngaras.
 Por otro lado ya hay fechas según me dice Lorenzo para el evento cultural en Budapest y he de empezar a preparar el material para la exposición y las conferencias.


7 de junio de 2017.-
Y sigue la racha, el domingo 4 enredando creo que con el nombre de Gÿorgy a propósito de G. Konrad descubro un filosofo Gÿorgy  MARKUS,  y tardo un pis pas en encargar  "Marxismo y Antropología", y ayer esta vez no por Iberlibro sino por Amazon encargo un descubrimiento el de  ALADAR TEMESHY  al que llego buscando datos sobre Aladar Kuncz. Aunque al parecer emigró a Venezuela en 1946 y reside en Texas desde 2006, en diciembre de 2013 a este budapestino nacido en 1925 aún se le presentaba como escritor húngaro  con "...  más de diez libros publicados. De ensayos sobre pintura, urbanismo, de cuentos, de poesía. A pesar de su profesión de arquitecto, que ya dejó de ejercer, el escritor húngaro siempre sintió afición por la literatura."
http://www.eluniversal.com/arte-y-entretenimiento/131223/aladar-temeshy-la-poesia-es-un-respiro
El libro pedido ayer por Amazon es: "Al Otro Lado de La Acera ".


1º de agosto de  2017    Finalmente  el 27 de julio puedo dar por terminada  la  blitzkrieg literaria iniciada tras el Día del Libro cuando a final de abril hice un encargo a Ezequiel en Argentina, que luego amplié cuando descubrí a Kishon . El 27 de julio y en el meritorio tiempo de 8 días el correo postal argentino me hizo llegar el paquete con 7 libros , finalmente por razones logísticas del peso del paquete Ezequiel se ha dejado dos sin mandar que sumaremos a la próxima caza. El de Isabel Balla y El Canal Blaumilch   de Kishon.
 En suma que en esos 3 meses entre España, un envío de Chile conteniendo "Heróes y armas" de Bela Illés y de  ELEMER DE MIKLOS, "Y aquí viven entre nosotros". 16 euros cada uno, y 27,87 envío. Y el pedido de Argentina, 50 euros de envío y 36 de libros , me he hecho con 28 libros. Uno repetido por error el de Violeta Friedman, y dos repetidos a posta por querer la primera edición de "Retorno al hogar" y "El pájaro de fuego" de Zilahy ,ambos de 1948.
Entretanto y en el tiempo exacto de dos meses, desde el uno de junio a ayer he preparado la posible conferencia de Budapest sobre la literatura generada por la emigración húngara., tema ideado por mi, y en el que he preparado un PowerPoint de 202 diapositivas.
 
 

Digo abril pero a partir del Día del Libro,descontando los comprados hasta el 23-IV


Entre las compras, los 3 libros que tenía reservados en La Central y que expresamente quise pasar a retirarlos a la hora que nació mi nieto, marchando seguidamente al hospital con los libros: "Los devoradores de flores" de László Darvasi, "Soldados de Dios" de Bán Mór y "La melancolía de las obras tardías"de Béla Hamvas






miércoles, 5 de abril de 2017

A idas con la hungaridad, de Pablo Urbanyi a Ferenc Maté




¿Pero te interesa el cine de animación me preguntaba mi sobrina?. No, pero se trataba de cine o grafistas húngaros y era razón suficiente para acudir  el viernes 31 de marzo  a la extraña hora de las 14,30 a tres conferencias sobre el particular en la Universidad Internacional de Cataluña, edificio Alfa, aula 501. El bus me subió desde mi barrio a zona tan alta de Barcelona en la calle Inmaculada 22, y luego regresé caminando los 4km hasta mi casa. Para a las 20,30 comparecer de nuevo , esta vez con mucho público en Santa Mónica al principio de las Ramblas, al lado de mi despacho. Tras la proyección de los cortos se sirvió un espléndido cóctel, creo que iba a ser en la terraza, pero una leve lluvia durante las proyecciones hizo cambiar los planes al interior, aunque no el que volviera a casa en bici sobre medianoche.
Universidad Internacional de Cataluña. Edificio Alfa 501. 31 marzo 2017





Arts Santa Mónica














De: BCN info <info.bcn@mfa.gov.hu>
Enviado: jueves, 23 de marzo de 2017 19:02
Para: BCN info
Asunto: Invitación para la conferencia ”Animación a través del tiempo” impartidas por los profesores de La Academia de las Artes de Hungría - 31/03/2017
 
Estimados Sres./Sras.:
El Cónsul General de Hungría, Dr. Barnabás Kovács se complace en invitarles a los siguientes programas que tendrán lugar el día 31 de marzo de 2017:
1.      Conferencia ”Animación a través del tiempo” impartidas por los profesores de La Academia de las Artes de Hungría, István Orosz, Ferenc Varsányi y Líviusz Gyulai.
El evento tendrá lugar el 31 marzo de 2017, viernes, a las 14:30 horas en la
Univeristat Internacional de Catalunya, Edificio Alfa, sala 501.
2.      „Día Húngaro” del Festival MECAL, en el cual se projectarán las mejores películas húngaras del Festival de Cortometrajes y Animación, MECAL PRO 2017.
El evento tendrá lugar el 31 marzo de 2017, viernes, a las 20:30 en
Arts Santa Mónica . Tras la projección el Consulado General de Hungría invitará a los participantes a un cóctel.


Se ruega confirmar asistencia en el siguiente teléfono (934 051 950) o mail: info@bcn@mfa.gov.hu
antes de las 18:00 horas de 28 de marzo.

Magyarország Főkonzulátusa, Barcelona

Consulado General de Hungría, Barcelona



 





 HUNGARIDADES PARA EL DÍA DEL LIBRO. Entrada la primavera y tratándose de libro nuevo hace ilusión reservar la adquisición para  Sant  Jordi, Día del Libro, 23 de abril. Ya hace días que las dos últimas novedades editoriales detectadas, ambas de 2016 las he solicitado y reservado en la Librería Calders de Barcelona. Al gozo de adquirirse ese día se suma el del descuento del 10%.

 Tratándose de húngaros se leerán y terminarán , independientemente de los valores que encuentre en la obra. los dos libros en cuestión son "Feliz Norte " de ARPAD KUN , y "Fiebre al amanecer " de PETER GARDOS.
el
 
 Precisamente indagando sobre estas dos obras doy con una entrada de LA CENTRAL , en que hay una catalogación de "Húngara" http://www.lacentral.com/bibliografias/?dcp=3354&p=1
Con 121 entradas que al momento repaso, reparo en dos desconocidos autores, que casi me alegro que no sean húngaros porque supondría que se me habrían escapado hasta la fecha, y de hecho no lo son NORA IUGA que es rumana, y DAVID GROSSMAN  que es israelita. Encuentro uno del fastidioso KRASNAHORKAI, y que no tengo,  "Tango de Satán" y que yo desconocía , y consta como del año 2000, pero felizmente escapa a mis parámetros por ser en francés.. Y luego me encuentro otra vez con  FERENC MATE, (1945) al que en agosto de 2014 y a través de una web de él, escribí para que definiera su hungaridad, ya que al fin y al cabo al igual que Barsy y Pablo Urbanyi, emigró de niño en 1956. No obtuve ninguna contestación y referencia más , pero hoy al toparme con él en el catálogo  de húngaros de La central he visto oportuno adquirir finalmente sus dos obras tal vez más comunes, y que ya he encargado en Alcaná. "Un viñedo en la Toscana " y "Las colinas de la Toscana". No pueden ser más indigestas que el de Urbanyi que el 16 de marzo recibí de  Better World Books (Mishawaka, IN U.S.A.) "El número 125".
 


10 de abril.- Recibidos los dos libros del niño húngaro que fue, FERENC MATÉ, y que me dispongo a acometer hoy mismo, empezando  por el más afamado de "Los viñedos de la Toscana". Otra vez un ex libris me lleva a indagar a su propietario, Roberto Melgosa, quien en enero de 2012, anotaba a lápiz  "cautiva su  lectura", pero en junio de 2013 marchó a la otra orilla. Otra biblioteca que no conservaron los suyos, si es que había alguien para conservarla.
 

 La hungaridad de Maté que la tenía más que atenuada, extinta, tengo que revisarla, ya que enseguida encuentro citas pertinentes que no desmerecen de  calificarlo como húngaro por propia  afirmación del autor: "Los húngaros nos crecemos..." (pág. 23); /" ...cruzaba el Danubio con mi abuelo para coger flores silvestres en el monte de Buda...."(pág. 25);/ "...si uno ha nacido húngaro....", "....maldije en húngaro..." (pág. 37)/."...nací en Transilvania, la zona montañosa más hermosa y romántica de Hungría...",pág.159/. "...cuando cumplí 10 años los húngaros se hartaron...",pág.160/. "...en un arranque de patriotismo me decidí por los postes de acacia de Hungría...",pág. 180/."...pero el húngaro tenaz que había en mí se sobrepuso...",pág.262/. "..a algunos nos atrae la oscuridad como a las polillas les atrae la luz. quizá sentirse en ella como en casa está  escrito en mi herencia húngara...",pág.268/.

20 de abril de 2017.- El mismo Sábado Santo termino de leer  a  Maté con un veredicto de Hungaridad y enseguida aún no caída la noche me meto con "Las colinas de la Toscana" donde de nuevo anoto 6 citas de hungaridad que harán que esta obra también repose junto  a la anterior en la biblioteca de húngaros, y que mayor hungaridad que justo a continuación de Marai.
 
 

Las nuevas citas de referencia serían. Pág. 32 "  ¿No había huido yo de Hungría a Austria?"/ Pág.41 "...con algunas palabrotas violentas en húngaro"./Pág.62 "...una antigua palabra húngara me vino a la cabeza: Gesztenye". /Pág. 137 "Puede que lo dijera en húngaro"../Pág.191. "Era uno de mis platos favoritos durante mi infancia en Budapest"./Pág.250. "Húngaro de nacimiento y de educación....."Hijo de Atila, ¿has venido a ver  Roma o a quemarla".
"Las colinas de la Toscana me ha gustado igual que el anterior, aunque cronológicamente al transcurrir antes tendría que haberlo leído primero. Aún no había terminado de leer ayer  el  libro cuando me lancé a adquirir por Iberlibro el tercer y último libro del autor existente en español,  "La sabiduría de la Toscana" y que a través de Iberlibro encontré al mejor precio en una librería que no conocía de Lérida, mercenuvol (NALEC) [4,50 +1,80 gastos envío]cuando el libro aún se puede encontrar a precio de nuevo. El pueblo con 100 habitantes merece destacar en su web la existencia  de ese elemento cultural tan relevante de tener una librería, y así lo he manifestado en la página de contacto al Ayuntamiento.
 Por otro lado volviendo a Urbanyi no me resisto del todo a desmagiarizarlo y al tener una web propia he dejado un comentario para que  si lo  entiende pertinente se pronuncie sobre su hungaridad  :
"Colecciono  desde 1975 literatura húngara en español, y siempre he tenido la duda de hungaridad en quien  se exilió o emigró en la infancia. Así no he tenido por húngaro a Kalman Barsy, pero sí a Agota Kristof o Christine Arnothy por su emigración a una edad juvenil. Recientemente he leído a Ferenc  Maté a quien desde hace unos años he tenido en duda, pero finalmente lo puedo considerar húngaro debido a las reiteradas citas que el mismo autor hace en el texto de "Un viñedo en la Toscana".
Con vd. leí hace poco "El nº 125" y  dada su salida del país en la infancia sigo aún por tenerlo como literato húngaro, salvo que indique otra cosa. Atentamente
"



25 de abril de 2017.-  Completada la trilogía , que es lo que viene a ser las tres obras sobre la Toscana de Ferenc Maté, y es  que ayer me llegó  "La sabiduría de la Toscana". La librería atendió mi ruego del sello y estampó la pegatina manuscrita de Bufavents  núvol.

El día anterior pude recoger los dos encargos de las dos ultimas novedades húngaras (2016) y ayer ya me puse con "Feliz Norte", aunque se lee bien la temática africana me  resbala mucho y la falta de capítulos me exaspera como siempre. pero lo más novedoso es que el escritor PABLO URBANYI  me contestó ayer a mi duda sobre  su hungaridad. Y que  he de reconsiderar, luego he de  buscar las obras de él, y colocar entre los húngaros la que ya tengo de "El nº 125"

"Apreciado Ricardo;

 

A esta altura de mi vida me es muy difícil decir cuál es mi nacionalidad. Me califican con la nacionalidad que se les da la gana. Historia verdadera: Nací en 1939 en Hungría y de la misma ciudad (se corrió la frontera), salí de Checoslovaquia en 1947 y llegué a la Argentina en 1948. Me hice escritor con el español ya completamente asimilado  (un libro de cuentos y una novela) y en 1977, por seguridad, emigré a Canadá. De ahí que soy un escritor húngaro-argentino-canadiense, cosa que confunde a los académicos por problemas de catalogación.

 

Cuidándome mucho, conservé mi español en el que sigo escribiendo. Y vaya a saberse por qué, conservé el húngaro.

 

Pero también conservé mi nostalgia, o quizás sería mejor decir: mis ilusiones de escritor. Mi novela El zoológico de Dios (la historia de un niño durante la última guerra y que transcurre en mi ciudad natal, Ipolyiság), da cuenta de esa nostalgia-ilusión. Se tradujo al húngaro y fue publicado en Hungría. Su continuación, El zoológico de Dios II, se publicó en la Argentina. En mi última novela, La palabra,  uno de los personajes (el autor) tiene el apodo de el Húngaro.

 

Actualmente estoy trabajando en el zoo III, que resultó una novela de aprendizaje.

 

Usted me puede catalogar como mejor le parezca: no habrá rencor ni crítica.  Y si desea saber algo más, aquí a sus órdenes.

 

Mis saludos más cordiales.

 

Pablo"


 Visto lo dicho por Urbanyi, "El zoológico de Dios" debo tenerlo y a ello me pongo. Por lo que compruebo solo se puede encontrar en español en Canadá y Argentina.
Le he dirigido  este @ agradeciéndole su correo:


"Muchas gracias por sus amables palabras  Pablo. En realidad aún siendo coleccionista y por tanto constante y con la dosis precisa de obsesión; en mi caso después de más de 40 años, no intento forzar mis criterios para sumar más autores u obras a la colección, pero tampoco menos.
 En su caso  y después de lo que me dice al menos El zoológico de Dios debe formar parte de mi colección sin forzar ninguna argumentación, aunque ya puestos no voy a disgregarle  y "El número 125" que ya tengo lo integro también.
Hoy mismo ya he pedido  a un contacto que tengo en Buenos Aires y al que le encargo ediciones argentinas, que me localice y adquiera las dos partes de la obra y que luego me envía a Barcelona donde resido.
Por cierto que autores  húngaros de la "U" no tenía ninguno, por curiosidad le digo que como los tengo ordenados alfabéticamente por autores sus libros quedarán ubicados entre Tihamer Toth y  Ernst Vajda. El primero el más prolífico de los húngaros publicados en español aunque sea teología. Y el segundo apenas conocido acá, pues de él solo consta traducida su obra de teatro "Gabriela y sus maridos".
Reciba un cordial saludo desde España (Barcelona)."






30 de abril de 2017.- entrañable que PABLO URBANYI muestre curiosidad de cómo adquirí " El número 125", le he contestado sin ocultarle lo que a lo mejor le molesta a un escritor, que un libro suyo del fondo de una biblioteca pública se  descatalogue y se venda .

"De nada y un placer. Yo le mandaría los ejemplares pero mi editor quebró y ahora estoy reeditando con uno local de aquí pero todavía no llegué a esos. Sé que librerías como Hernández de la calle Corrientes todavía tienen algunos ejemplares.

Por pura curiosidad, y si no le es una molestia, ¿cómo llegó a sus manos El número 125?

Mis más cordiales saludos.

Pablo"

Y hoy le he contestado:
[Le escribo desde este  correo porque el otro siendo el oficial del trabajo sólo lo tengo vinculado al móvil , me es más incómodo contestar y el fin de semana éste es más largo]



Uso habitualmente la web de librerías IBERLIBRO que por abarcar a todos los países me da información sobre autores y el idioma en que sus obras fueron publicadas. De vez en cuando por casualidad me encuentro con autores que no conocía, bien por puro azar o bien porque en la palabra clave del buscador utilice la voz de "húngaro" o "húngara". En su caso le descubrí el 31 de enero por la voz que no sé porqué buscaba de "cuentos húngaros". Entonces pinché su nombre y al indagar que su hungaridad era de infancia vi que obras había disponibles para por lo menos tener alguna o empezar por alguna. 


La librería que tenía alguno suyo, en español claro, era una en la que otras veces ya he encontrado obras en español y que resulta extraordinariamente grande en cuanto a su catálogo de libros, me refiero a BETTER WORLD BOOKS de Mishawaka en Indiana, cuyos costes de envío son muy bajos.
El libro me llegó el 16 de marzo, y que el volumen haya pertenecido al fondo de una biblioteca no me extrañaba, porque no era la primera vez que lo veía. Lo que naturalmente no sé, es el periplo de cómo un ejemplar de la OTTAWA PUBLIC LIBRARY acaba a la venta en Indiana. En libros con parecido final y más antiguos, también procedentes de EEUU, el tema es más entrañable, pues permanecía en el ejemplar recibido la ficha de los lectores y las fechas de préstamo del libro.
Le envío Pablo alguna imagen del libro y la ficha del pedido a la librería de mi cuenta de cliente en Iberlibro. Por supuesto le informaré de las vicisitudes de la adquisición de sus obras referenciadas, de momento mi contacto en Buenos Aires aún no me ha contestado.
Un saludo desde España.


1 de mayo de 2017.- URBANYI agradece mi información: "Muchas gracias por el trabajo que se tomó. Cordiales saludos. Pablo" y yo acabo la trilogía toscana de Maté con " La sabiduría de la Toscana". De nuevo recopilo las citas de hungaridad, en la primera el uso de la primera persona es bastante significativo: " En las calles del Budapest de la postguerra, había que valerse por sí mismo para sobrevivir. Cuando tenía diez años, emprendí una revolución contra la opresión soviética. Armados con botellas llenas de gasolina y mechas incendiarias -inmediatamente apodadas cócteles molotov -, luchamos contra los tanques soviéticos y echamos al Ejército Rojo de Hungría .....", página.60./ "...pero en Budapest mi abuelo y yo también cultivábamos un diminuto huerto de verduras....Y cuando huimos de Hungría , la pasión floreció por completo", página. 155/ " ...reconozco que haberme criado en Hungría ,.....una semana después de haber huido de Hungría ...", página.178.

4 de mayo de 2017.- Ayer me llegó de México el envío de libros  prometido de LORENZO LEÓN DÍEZ, tendré que hacer una excepción con él, porque sin ser húngaro,  su obra "Sándor Marai: El amor burgués", Universidad Veracruzana 2011, tendré que colocarla en la colección, aunque también tengo el subterfugio de recurrir a la prologuista: Edith  Muharay, Budapest 2010.
 Inmediatamente me lanzo a indagar sobre ella y da este resultado:
" Edith Muharay Massün, nació en Hungría en 1938 y al emigrar como exiliada, como consecuencia de la represión a la revolución de 1956, emprendió estudios superiores en ciencias políticas y sociales en las universidades de Lovaina (Bélgica) y de Ginebra (Suíza). Ejerció como profesora e investigadora universitaria en Bogotá, Colombia y Lima, Perú. Fue consultora de la UNESCO en educación preventiva para América Latina. Al regresar a su país fue consejera en relaciones internacionales en la Oficina del Primer Ministro de Hungría (1991-94). Textos suyos han aparecido en publicaciones de la UNESCO y la editorial Trillas editó uno de sus trabajos sobre el tema de la educación preventiva. Ha sido colaboradora de varias revistas y peridicos de Suiza, Francia y Hungría, así como de la revista Vogue de México (1988-1994)."


"Buenos días Lorenzo, con gratísima ilusión he abierto su envío que me llegó ayer día 3. Mañana mismo empiezo la lectura de sus libros . Estos día tuve contacto  por @ con el escritor PABLO URBANYI, cuya hungaridad tenía cuestionada por emigrar en la niñez. Ese debate aparentemente estéril a mí  me interesa, y se lo planteé en una web suya y me contestó.

Finalmente añadí a mi colección la trilogía toscana de Ferenc Maté,  y añadiré  el suyo de Marai, aunque será el primer libro  en la misma de un no húngaro.

Las dos últimas novedades editoriales y que compré para el Día del Libro están bien, “Feliz Norte “ de Arpad Kun lo ventilé en unos días , y “Fiebre al amanecer” de Peter Gardos o lo termino hoy o mañana. El primero construye una historia atractiva en un marco de cotidianeidad, y el segundo tiene el interés siempre recurrente del post Holocausto transcurriendo la trama  en Suecia. Ambos en principio se basan en historias reales.

Un saludo y abrazo desde Barcelona."


5 de mayo de 2017.-  Hasta el momento en esta entrada hemos comentado a cuatro autores vivos, Urbanyi, Maté, Gardos y Kun. Pero en el interín de los comentarios y a propósito de repasar la bibliografía de Magda Szabó me encuentro el 28 de abril con LADISLAO SZABÓ, periodista húngaro afincado al parecer en Argentina en la década de 1940; su ensayo más conocido, casi con seguridad en original en español  es"Hitler está vivo”, publicado en 1947 Tábano, Buenos Aires - y reeditado en el 2006 bajo el título de “Hitler no murió en el Bunker”. Hoy me ha llegado este último, y ayer otro que encontré de él de 1949 : "Vida maravillosa de niños celebres"Editorial Bell. Buenos Aires.

martes, 14 de marzo de 2017

La magistrada que criaba sus hijos y su invisible marido. Y los hombres que querían matar a sus mujeres


Acto de celebración del Día Internacional de la Mujer , al que asistí  y organizado por la Delegación del Gobierno en Cataluña y que se ha celebrado en el Banco de España de Barcelona el 9 de marzo de 2017. Ya que sólo se dio turno a una sola pregunta del público, no pude enredar con alguna cuestión que trasladé al Facebook del Delegado Enric Millo y a este blog. Una referida a una pretendida puntuación curricular por ser madre y llevar el hogar, y otra sobre la violencia de género.

Si la ponente hubiese sido una viuda , madre soltera, separada o divorciada podría haber entendido el mérito añadido que a su currículo ella pretendía de la crianza de sus hijos y la llevanza de la casa, pero teniendo un marido  magistrado al igual que ella , no veo en que consiste ese mérito que ella esgrime erga omnes en la vida y en su profesión.
¿Y tu marido qué hace?
 Que la mujer ocupe también  el espacio público y profesional ya no es una novedad. La novedad probablemente para la magistrada sería que su  marido se implicara en el espacio privado del hogar. Otra cosa perpetua roles tradicionales y más si se anda buscando y consiguiendo algún tipo de ventaja y puntuación por madre trabajadora. Lo que no sabemos en la ponente Sonia Gutierrez es si es una autoexclusión o indolencia  de su esposo por las tareas de la crianza y del hogar, o es la propia esposa  que con un latente machismo excluye al varón de esos cometidos  de los antiguos roles femeninos, y pide encima un premio por ello..
¿Cuántas mujeres no consienten ver a un marido planchando o barriendo, o dando un biberón , y más en público? tal vez más de las que creemos, lo que sucede es que en un ámbito doméstico acomodado, las empleadas del hogar, asistentas y criadas soslayan el tema. Pero a veces es la mujer tan machista como un clásico marido. Por otro lado parece racional que si uno de los esposos tiene menos carga de trabajo apechugue con más tareas en el hogar, lo espinoso es establecer, y son pactos tácitos normalmente, que haga más en la casa quien menos ingresos aporte aunque no trabaje fuera menos tiempo.







La periodista Olga Ruiz dijo algo interesante criticando el tratamiento informativo que se hace de los sucesos de violencia de género. Yo le habría preguntado si le parecen bien los contenidos de los anuncios institucionales contra la violencia de género. Y especialmente en el sentido de que algunos de los potenciales maltratadores y que acabarán en parricidas pudieran evitarse si en la publicidad no se hiciera sólo hincapié en la posible víctima, y de que todos estamos con ella. Seguro que más de un potencial maltratador regurgita su deseo violento con ánimo de querer evitarlo y si la publicidad institucional también se dirigiese a él en el sentido de que se le ofrece ayuda también a él para que no cometa una tragedia, pediría esa ayuda. Pero no, la propaganda sólo se centra en la víctima y estoy persuadido que ello no sólo impide que algún maltratador evitable solicite auxilio, sino lo que es peor que a alguno le excite o exalte más, cuando ve que las instituciones sólo se ocupan de su "enemiga" a abatir con lo que aún la odian más. [me quedó en el tintero la pregunta pues no hubo tiempo para más que una intervención del publico]

La Teniente participante al acto al envite de la moderadora dirigido a todas las ponentes sobre como propiciar el acceso de la mujer a los sectores profesionales, dijo algo que en Cataluña exigía a mi parecer un esfuerzo suplementario y que propugnando una mayor difusión de la mujer en el Ejército , choca con una hostilidad cuando no proscripción a que de la enseñanza militar se haga publicidad en este territorio tan rebelde con las simbología a del Estado, todo ello hubiese podido generar un debate adjunto ,ya que de rebote aquí se posterga el acceso de la mujer a la milicia como profesión nefanda no meritoria de difusión.

viernes, 3 de febrero de 2017

EL FRUTO LITERARIO SIEMPRE INAGOTABLE DEL HUNDIMIENTO DE LOS IMPERIOS EUROPEOS:









No sólo me asomo con desgana a la literatura de este siglo con esa arrogante vanidad que me late en el interior, de "esto ya me lo cuento yo", sino que atrapado en el siglo XX, lo estoy mas bien en su primera mitad. Sea por su contexto bélico o no, la caída o hundimiento de las tres monarquías imperiales del continente dieron mucho de sí literariamente, y siguen dándolo, aunque a mi sólo me interese lo escrito por el coetáneo, y no un siglo o décadas después por el novelista histórico. En todo caso es un contexto cronológico  y geográfico siempre atractivo para mi y en el que siempre estoy, así como en la tragedia posterior de la II GM.
 Recientemente he leído unas memorias de la primera mujer de Stefan Zweig, [Friderike Maria Zweig. 1882-1971  "Reflejos de una vida"] ;y una biografía del último Káiser, la de Emil Ludwig, por el que dos meses atrás estuve también inmerso en la época a través de "Regalos de la vida", título para mi muy significativo por el momento en que lo leía.
 El pasado domingo 29 de enero terminé de leer una imprescindible novela de guerra de retaguardia, la de ERNST GLAESER  "Los que teníamos doce años" [Jahrgang 1902] traducida a 24 idiomas. La novela de guerra de editorial Cenit de 1929 se mencionaba a Glaeser en la obra de "El sargento Grischa" de  ARNOLD ZWEIG. [Der Streit um den Sergeanten Grischa (1927)].




Los prólogos que leo siempre con avidez suelen aportar  información, incluso anónima por venir  firmados sólo por la editorial, como era en este caso en que en la misma colección de editorial Cenit de La novela de guerra.






El 11 de enero pasado oficiaba yo de organizador de una comida de despedida , también me encargaba yo del regalo y del discurso a los postres. Dados nuestros intereses comunes, la novela de "El sargento Grischa" en su 1ª edición en castellano de 1929, y que yo conocí a través de una edición posterior titulada "Sangre y vida" era el regalo perfecto junto con otro libro. Como novela de guerra, solo hay una víctima, pero por ella uno sufre tanta pena como si de miles de masacrados se tratara. Conseguí para el homenajeado la 1ª edición, 1929, ha habido más, incluso una en 2014. Como el prólogo era para mi inédito me hice una copia, pues allí había dos datos relevantes, que A. Zweig fue encausado por injurias al Ejército, lo que sorprende siendo  Alemania un país derrotado, y sobre todo porque allí se hacía mención a la novela de Glaeser, para mi desconocido. Me lancé enseguida a comprar la novela, y el 20 de enero mi hijo la recogía en Valencia en la librería El Carabo.




 Si "El sargento Grischa" tuvo merecidamente  varias ediciones,  "Los que teníamos 12 años" no ha corrido esa  suerte, igual que otras obras de este alemán y que ya he encargado también en Valencia, como "Paz" de 1930,  y en Madrid  "El último defensor" 1948,  tampoco vueltas a publicar. Aunque las tres son asequibles por existir a la venta  ejemplares, sobre todo de la de 1929 y 1930. Muy pocos datos  en español se pueden obtener de Glaeser,  (1902-1963). Su trayectoria resulta a primera vista enigmática ya que afín al parecer con el comunismo  fue invitado a asistir la segunda Conferencia Internacional de Escritores Revolucionarios 1930 en Jarkov, (Ucrania). Cuando los nazis alcanzan el poder sus libros  fueron retirados de las bibliotecas públicas, y emigra  a Praga en 1934 y luego a Suiza.. En su novela  "El último civil" (Zürich 1935) critica el  nazismo , y ahora viene lo más enigmático , volvió a Alemania en mayo de 1939,  y acaba  jurando lealtad al Reich.  Siéndole dado  permiso por el Ministerio de Propaganda para publicar obras literarias bajo el seudónimo "Ernst Töpfer", sujeto a previa revisión y aprobación por el Departamento de literatura. Durante la  guerra mundial escribió en  un periódico de Luftwaffe y en enero de 1943 queda de nuevo proscrito   para publicar. Su fama parece que decayó tras la IIGM.


"El último defensor" cuyo título original es [DER LETZTE ZIVILIST], me ha hecho no caer en el error de comprar una edición chilena de 1938, editorial Ercilla, y que literalmente se tradujo con  el   título  original de  "El último civil".






 Si Glaeser pudo abandonar su ideología comunista por el III Reich, Zweig  huido también del nazismo al menos por su condición judía no volvió a Alemania hasta acabada la IIGM , a la Alemania comunista donde ocupó un puesto destacado en la política cultural de la RDA.



28 de marzo de 2017

 A veces es mejor que un autor al menos en español sólo tenga tres obras publicadas si éstas han de ser imprescindibles. En realidad las tres que así existen de  GLAESER  pudieran formar una trilogía, incluso venir en el formato de libros  en soporte de caja o también en un mismo volumen. las tres han de ser leídas, aunque el orden no lo he podido seguir, pues  "Tras los que teníamos 12 años", tocaba "Paz" sobre el final de la IGM, y esta no la he podido empezar hasta el día 21 cuando estuve en Valencia por Fallas y que mi madre tenía para entregarme. Verdaderamente meritorias y entretenidas, y es una lástima lo olvidado que ha quedado el autor al menos en el ámbito español. Cuando en cambio la primera de las tres obras se ha publicado de nuevo en inglés en 2008.["Class 1902"], habiendo tenido ya ediciones en esa lengua en 1929 y 1930.,




2008